Tengo un bló

Tengo un bló
Tmeo, la mejor revista de humor

martes, 14 de junio de 2016

Guztiz alde alde egiteko (Del todo a favor de que se largue)

Si es que tenía que pasar. Tantos años satanizando ese euskera, al que llaman vascuence porque creen que llamarlo así es un insulto, aunque realmente sea una antigualla, diciendo que el idioma, por sí sólo, era terrorista, violento, germinador de odios, etc, etc...

Criminalizando las ikastolas porque, por lo visto, mediante la lengua vehicular se daban asignaturas no contempladas en las leyes educativas, dicen, a pesar de que nunca se intervino ninguna de ellas por sospecha, y encima se silenciaba que el nivel educativo en esa zona suele ser superior a la media, quizá, también, porque el fracaso escolar es menor.

Rajoy alde egitearen alde nago (A favor de que Rajoy se largue)

Y resulta que deciden ahorrarse el contrato de un filólogo, y van directamente al traductor de google, y traducen el "a favor" de Rajoy como "largo".

Y luego va Borjita Sémper y, quizá por no preguntar a su pareja, que domina la lengua criminal de las ikastolas, asegura que "alde" solo significa a "favor", por eso cuando te gritan "Alde!" te están diciendo su conformidad contigo, nada de invitarte a que te marches, aunque te griten con cara de pocos amigos.

Quizá por eso, el antiguo presidente del PP vasco era Carlos Iturgaiz, pero sólo porque era capaz de no liarse demasiado conjugando con cierta fortuna verbos transitivos e intransitivos. En el vídeo pasándolo mal y hablando como Antonio Ozores.



No es sólo cosa del PP, que todos usan el euskera para intentar acercarse al electorado vasco utilizando un traductor para aficionados y fallando siempre. Podemos tradujo "No más corrupción" como "Korrupzio gehiagorekin" que significa realmente "Con más corrupción".

Y ahora con más corrupción

En fin, que la cagan estrepitosamente por querer hacerse los simpáticos con un idioma que han despreciado siempre y, al final, quedan más falsos que un euro de cartón.

4 comentarios:

Emilio Manuel dijo...

Mujer no te enfades, ya sabes que eusquera es a vascuence como país vasco es a vascongadas, ¿o no?, ¡ojo! no quiero que te enfades conmigo.

Saludos

Juli Gan dijo...

Emilio: Sí, pero muchos la usan creyendo que así nos desprecian y no, lo que ocurre es que es una forma muy arcaica de decirlo, y lo que nadie se para a pensar es que las "provincias vascongadas" que lo son porque hablan vascuence, van más allá del territorio de la Comunidad Autónoma que se plantó en 1981. Navarra es una provincia vascongada porque habla euskera, y nadie me lo puede negar. Nadie, porque, para empezar yo misma hablo navarro, que es el euskera que heredé de mi madre. Cada vez que alguien habla, como si fuera en el siglo XVIII, de "las vascongadas" no sabe que hay que poner provincias delante, que hace referencia al idioma y que va más allá de lo que es la CAV. A mi no me molesta, pero a muchos que usan la palabra les iba a sorprender para mal lo que incluyen en ella.

A mí no me molesta, a ellos, si se dan cuenta de lo que dicen, igual sí.

Esti dijo...

Es que el euskera es TAAAAN difícil. Hasta los idiomas fáciles son difíciles. Recuerdo a mi madre diciendo a la gente en Londres "escuis mi" en lugar de "esquius mi", es decir, "squeeze me" (exprímame) en vez de "excuse me" (discúlpeme). Menos mal que no sabe nada de euskera, porque la que podría liar...

Juli Gan dijo...

Esti: ¿El euskera difícil? No, qué va. Ese es el prejuicio más extendido. Suele soltarse sin pensar, por ejemplo, en la radio, cuando sale alguna canción en euskera, sin embargo no molesta cuando suena un tema en inglés, aunque también se desconozca este idioma. Con la excusa "qué difícil es el euskera" ya estamos salvados de intentar saber tres frases de cortesía. Los idiomas no son más difíciles que los tratados de ingeniería biogenética, sólo hay que prestarles interés.