Tengo un bló

Tengo un bló
Tmeo, la mejor revista de humor

miércoles, 11 de noviembre de 2015

Eravili desagun heusquera (Husemos el heusquera) Hoy, la alegría de un pueblo

El segundo domingo de noviembre el club deportivo Fortuna organiza una carrera popular, casi centenaria, que se lleva realizando ya sin interrupciones desde los años 70. Es una carrera que goza de gran fama fuera del territorio donde se realiza. Vienen atletas de muchos lugares siendo franceses y catalanes un muy numeroso contingente. Hay quienes, además, suelen correr disfrazados. es una tradición.

Son veintipocos kilómetros desde la frontera irunesa del barrio de Behobia hasta el bulevar donostiarra, con un par de subidas inacabables. Yo solía bajar a verlo al puerto de Pasaia, que quedaba debajo de mi casa y aplaudía  a todos los bravos y bravas atletas, especialmente a amigos y familiares.

Pues bien, alguien ha colocado una foto explicativa de lo que es la Behobia-SS, como suele ser habitual, en los dos idiomas: castellano y euskera. El euskera siempre segundo y en bastardilla, porque es el idioma molesto y a despreciar que se pone por quedar bien pero que a tantos molesta en su intimidad (Como el catalán de Aznar). Por eso, se manda traducir a algún "lumbrera" para que vaya echando un ojo al traductor de google, por ejemplo. ¿Para qué un diccionario de hojas de papel de toda la vida? Y así, el "lumbrera" ve que Alegría es Dulantzi. No porque la alegría: Poza, alaitasuna sea así, sino porque hay un pueblo alavés que en castellano se denomina Alegría y en euskara Dulantzi. ¡Coño, pues alegría es dulantzi y a correr! A escribirlo en bastardilla, que es menos que la letra recta.

Hau bai poza! (¡Menuda dulantzi!)

Que se note que Donostia-San Sebastián es, junto a Cracovia, la capital europea de la cultura  2016. ¿Que se traduce el euskera que da vergüenza leerlo? Y qué más da. Con un poco de suerte, al ser la segunda parte y estar en bastardilla no lo lee ni el tato.


2 comentarios:

mariajesusparadela dijo...

Bueno, pues, consuélate: google traduce "grelo" como "clítoris". A partir de ahí se comprende la fama que tenemos las gallegas, porque Galicia, desde siempre tiene, en todos sus pueblos, provincias y aldeas, "a festa do grelo".

Juli Gan dijo...

Jaaaajajaja. Mejor para vosotras ;)