Tengo un bló

Tengo un bló
Tmeo, la mejor revista de humor

lunes, 19 de julio de 2010

Maritxu, nora zoaz?

El otro día encontré una cancioncilla tradicional y me puse a pensar en que la letra es simple. Lo más simpl del mundo ya que se trata de la conversación de dos enamorados y ya se sabe que dos enamorados pelando la pava sólo pueden reducir su lenguaje a tonterías varias. La canción a la que me refiero se titula "Maritxu nora zoaz?" ("¿Dónde vas, Maritxu?") y como veréis, la letra no tiene nada de trascendente:

Maritxu nora zoaz eder galant hori?
Iturrira Bartolo nahi badezu etorri
Iturrian zer dago?
Ardotxo txuria
Biak edango degu nahi degun guztia.

Maritxu, ¿Dónde vas tan guapa y elegante?
A la fuente, Bartolo, ¿quieres venir?
¿Qué hay en la fuente?
Vinito blanco
Beberemos los dos tanto como queramos.


La fuente del monasterio de Iratxe

Como se ve, la conversación no es que sea de altura. Lo que siempre me ha hecho gracia es que en la fuente den vino blanco. Me gustaría saber qué fuente es esa? Se que en el monasterio de Iratxe en Navarra ponen vino en la fuente para los peregrinos que van hacia Santiago, pero no creo que sea esta.

En fin, la cancioncica original es la que os dejo debajo. La melodía original es la del principio, aunque siempre con ésta canción, no sé que demonios pasaba, que la letra pegaba con todas las melodías y o bien te cambiaban el ritmo a la mitad de la canción.



O diréctamente te hacían una versión de "Sweet Jane" de Lou Reed y ponerle la letra aquí mencionada, como hizo el grupo Drindots:



O bien, como el grupo Kanka, que sacó su propia versión.



Hasta Kortatu en sun últimos tiempo s tuvo la osadía de cantar el Maritxu nora zoaz con la famosa melodía de "La internacional", pero esa sí que no la he encontrado.

Una canción sencilla, con un tema más sencillo aún, que se adapta a cualquier melodía. Qué cosas.

9 comentarios:

felicitat dijo...

Vaya Juli, las tres versiones son geniales, pero la primera es un tanto dulzona y a mi no me pega tanto!, el amor es una cosa tan simple que a veces nos complica la vida con gusto!
Besos.

Pena Mexicana dijo...

¡Qué chistoso! en la segunda versión hay una introducción a capela (se escribe asi?) cuya melodía es idéntica a la de una canción infantil muy popular en México... ¿no habrá nada nuevo bajo el sol?
¿recibiste la carta que te mandé en respuesta a la tuya?

besos de las dos para las dos

chris dijo...

No hay nada como la reinterpretación de los clásicos. De pequeña (muy, muy pequeña) iba a misa y me encantaban las canciones. El chasco que me llevé cuando descubrí que alguna que se cantaba en la parroquia venía de Simon & Garfunkel!!

nineuk dijo...

A pesar de su aparente inocencia, el experto en canción tradicional euskaldun I. Ansorena la situa en las "canciones de fuente", habituales en toda europa. Son tonadas en realidad llenas de malicia que juegan con el doble sentido y la metáfora erótica.

Sra. Castafiore dijo...

¡Hala!, Solo te falta comprobar si mezcla con la coreografia del baile de beyonce en single ladies y habrás dado con la tonada mágica.

kanif dijo...

No sólo he cantado esa canción en multitud de ocasiones, sino que además he bebido de la fuente de vino que muestras en la foto, en un lejano periplo por el Camino de Santiago.
Un abrazo.
¡Vente al Jazzaldia, anda!

emejota dijo...

Dulce, dulce. Una segunda lectura por supuesto que se puede hacer y sonreir un rato. Un abrazo.

Juli Gan dijo...

FELICITAT: La primera es la "original", y por ello dulzona. El amor es simple, las canciones sobre el amor, igual.

PENA MEXICANA: Es que las melodías vuelan. Una vez descubrí una melodía popular vasca en un pasaje de Cascanueces de Tchaikowsy. Todo se presta. No es la primera vez que de México me suena una melodía.

CHRIS: Síiii, Jajaja. El padre nuestro es "The sound of silence". Y había una de la ofrenda del pan y el vino que era ni más ni menos que "Blowing in the wind" de Bob Dylan. Y juraría que algo de los Beatles también había. Ayyy, la iglesia ye-ye.

NINEUK: En este caso no lo sé, pero Juana Bixenta Olabe es todo un serial. Por no poner Markesaren alaba. Culebrones cuando ni había tele ni radio. O esa canción que dice "además hay derecho, merienda hartzean, a hacerles zirris a las criadas sukalde atzean". La copla española es más heavy todavía. La letra de ojos verdes está cantada por la reina del puticlub.

SRA. CASTAFIORE: Es que Beyoncé, con todos los respetos, porque me va a quedar muy borde, me importa un carro de "envases de testosterona". Además ¿no era plagio ese baile? Y esto lo digo en serio ¿Quién es la Beyoncé esa?

KANIF: Después de beber mucho de esa fuente a nosotros nos daba por "ixil-ixilik dago". Disfruta de Patti Smith.

EMEJOTA: Es que las canciones tradicionales son para analizarlas a fondo. La de cosas que se pueden elucubrar. Abrazos.

Monica dijo...

Hola Juli,

solo queria agradecerte por mirar mi blog. La verdad es que hace mucho tiempo que lo tengo un poco inactivo.
Con respecto a las coincidencia, hay una teoria (tengo que buscar el texto) donde se habla de un vinculo entre los vascos y los pueblos del este de Europa, especialmente el rumano.
Sigo mirando los temas de tu blog. Muy interesante todo.

Con respecto al rumano, te puedo enseńar yo algunas palabras. Sera un placer.

Un saludo

Monica