Hace un sol radiante y una temperatura maravillosa. Por fin parece que despunta la primavera, así que os dedico una canción de Benito Lertxundi, un cantautor excepcional del que quizá much@s no hayáis oído hablar, pero que seguro que si hubiera nacido en un país anglosajón sería más conocido que Bob Dylan. Un día tengo que dedicarle un post a su maravillosa obra.
De momento, por si tenéis curiosidad: http://www.euskalnet.net/turibeechevarria/
Primaderako liliak (los lírios de primavera) es una canción chocante sobre el triunfo final del amor partido de una situación donde no había de eso:
Missing (Desaparecido)
-
Me reencontré con esta peli a principios de agosto de 2024, en La 2 de
Televisión Española, cuando todavía no estaba apaciguado (¿lo está ya?) el
asunt...
Hace 1 día
7 comentarios:
Incluso.."de-lirios" de primavera...
A este sí le conocía. Un abrazo.
Muy bueno Lertxundi. Tienes razon, no solo si fuera anglosajon, simplemente por cantar en castellano hubiera sido mucho mas "vendido" que siendo fiel a su lengua.
Muy bueno Juli Gan, que pena no entender la letra. Hay muchos Dylans desconocidos de lenguas minoritarias. A mi me gusta mucho otro Dylan, Idir, cantando en bereber, "a vava inouva" (http://www.youtube.com/watch?v=6OjbMMcFbUY).
No se si será verdad pero dicen que el bereber tiene alguna semejanza con el euskera.
Viva la primavera, manque llueva
Lirios de primavera, azulados en el campo, preciosos y delicados, como la canción. Habla de las flores del campo,algo así de un ramo, como que quiere ir a buscar flores para ti y no puede, o no las puede contar...?, la melodía es delicadamente sensual.
Un beso, desde el jardí!!!
Perdona, he borrado la primera entrada, quería pillar alguna cosa más de la canción, pero se me engancha una palabra con otra y no las puedo deletrear, pero algo más pillare pacientemente.
ALSON: Es que la primavera es delirante. Y a las desequilibradas como yo, les encanta.
EMEJOTA: Estaba casi segura de que tú sí lo conocerías.
JOSÉ LUIS FORNEO: Habría que agradecerle su fidelidad a cantar en euskara.
SRA. CASTAFIORE: Cuelgo ahora las letras.
FELICITAT: Huy, Feli, es que la canción tiene miga, porque cuenta una historia un poco peliaguda. La historia de un matrimonio concertado. Subo letra y traducción en cuanto acabe de traducirla.
Publicar un comentario