Tengo un bló

Tengo un bló
Tmeo, la mejor revista de humor

jueves, 20 de diciembre de 2012

Remix simbológico (Feliz navidad)

Ayer me preguntaron, con esto del día que estamos, cómo se dice "navidad" en euskara. Claro, la traducción literal no puede sino fallar. Si navidad es un derivado de "natalicio", en euskara no es exactamente así, aunque todo el mundo sepa que se trata de la fiesta cristiana del nacimiento del hijo de Dios. (Gol virginal por toda la escuadra)

Por si os lo preguntáis, a la navidad en vasco se le dice "eguberria", pero, claro, la traducción literal es "sol nuevo", ya que egu es sol y berri, nuevo. Tened en cuenta que mañana, día 21 es el solsticio de invierno y ¡Por fin! se empiezan a arañar segundos de luz solar a cada puesta del astro rey.

Es muy curioso que se haya mantenido este vocablo, cuando a esos grupos cantando por las calles villancicos el día 24 sí se le llama "jaiotza", que significa "nacimiento" lo cual es lo mismo que navidad. Pero claro, como todo es orientativo, ya que no tienen ni repajolera idea de cuándo nació exactamente Jesucristo, pero la iglesia no es tonta y lo sincretiza todo, hasta esta fecha.

Ya puestos a pensar sobre las navidades, tiene gracia que hayamos asumido el símbolo de Papá Noël como el tío que trae los regalos en vez , o a la vez, de los tres reyes magos, además del cagatiós, olentzeros, esterus y apalpadores. Le llamamos por el nombre francés (Papá Navidad). Mi sobrina, que es muy lista, ha dejado en cada casa una carta a Papá Noël, para diversificar los beneficios, en ella pone que va dirigida a él en el Polo Norte. ¿Por qué en el polo Norte? Estos finlandeses son muy listos. Creo que ya hablé de esto alguna otra vez.

A pesar de que le llamemos por el nombre francés, Papá Noël a nosotros nos viene de los EEUU, donde la coca-cola lo vistió de rojo y le puso un trineo tirado por renos, uno de ellos con una luz Led en la nariz. ¿Y a ellos de qué les viene? Cuando Nueva York aún era una colonia holandesa llamada Nueva Ámsterdam (¿De dónde os habíais figurado que le viene el nombre a Harlem?) los niños de familias holandesas veneraban a San Nicolás de Bari, como en su país de origen.

San Nicolás de Bari, que nunca estuv vovo en Italia, porque era de Turquía, se dedicó a cuidar de los pobres y a enseñar el cristianismo, y claro, la navidad a quien quisiera escucharle. De Bari, donde se supone que están sus restos, saltó a ser un santo muy popular en Holanda, donde se cree que viene de España y que trae regalos a los críos. Pero su onomástica es la misma que la nuestra, aunque nosotros a su día lo llamemos "de la constitución". Casualidades de la vida.

Así San Nicolás, o SinterKlaas saltó a la colonia neerlandesa americana que luego se britanizó, eso sí, sin Pedro el Negro (El ayudante holandés de San Nicolás) y llegó a nosotros vía Francia. Cuántas vueltas, madre mía.

Chistecico de la fecha.

Estos días me voy a casa, como el anuncio de los turrones, así que no publicaré. Que paséis todos unas bonitas fiestas.

Os dejo un villancico moderno, de cuando en Pamplona hacían concursos de villancicos en los 70:





Gauerdian soinua                                                                     

Dena ilunpean dago,kalean, kalean.
Elurtea maltso, maltso
zerutik lurrera, gabon, gabon. (bis)

Hiru errege, artzaitxo pilo bat Belengo poz zurian, 
Aita San José, Ama Maria eta haur jaioberria.
Gora Jainkoa zeru zabalean ta pakea lurrean.
Zuek eta gu gabiltz aurrera ondo maitatzen bagara.

Zazpi aingerutxo datoz etxera, etxera
Esnatu zaitezte danok!
gauerdia dela, gabon, gabon (bis)

Hiru errege, artzaitxo pilo bat Belengo poz zurian, 
Aita San José, Ama Maria eta haur jaioberria.
Gora Jainkoa zeru zabalean ta pakea lurrean.
Zuek eta gu gabiltz aurrera ondo maitatzen bagara.


El murmullo de medianoche

Todo está oscuro, en la calle, en la calle
La nieve despacito, despacito
Cae del cielo a tierra, nochebuena, nochebuena (bis)

Tres reyes, un puñado de pastorcillos en la alegría blanca de Belén.
El padre, San José, la madre María y el niño recién nacido
Gloria a Dios en el ancho cielo y paz en la tierra.      
Vosotros y nosotros seguimos adelante si nos amamos.

Siete angelitos vienen a casa, a casa
¡Despertaos todos!
Es medianoche, nochebuena, nochebuena (bis)

Tres reyes, un puñado de pastorcillos en la alegría blanca de Belén.
El padre, San José, la madre María y el niño recién nacido
Gloria a Dios en el ancho cielo y paz en la tierra.       
Vosotros y nosotros seguimos adelante si nos amamos.




9 comentarios:

Núria dijo...

Buenas fiestas,y hasta la vuelta!
Un abrazo

JL F dijo...

Los romanos celebraban el dia 25 el dia del Sol Invictus Rex, el dia del sol victorioso, y luego los cristianos, ellos siempre tan oportunistas para colocarse bien y ganar mas pasta, cambiaron el nombre de la fiesta para poner la suya, la Natividad de Jesus.

Luego llego el Papa Noel de Coca Cola (San Nicolas vestia de verde en las tradiciones nordicas y europeas y los yankees le pusieron el color corporativo de la multinacional de la cocaina), y se nos impuso a todos.

Me gusto la palabra vasca para Navidad, gracias por desvelarla a los no euskerahablantes.

Pasalo bien y !Felices fiestas del retorno del sol!

Emilio Manuel dijo...

"Solo" te deseo Felices Navidades y ya de paso, feliz año.

Aunque empiezo con "solo", mis deseos, en los tiempos que estamos, es un solo muy grande.

Un abrazo y un beso navideño.

ROSA M. dijo...

Eguberri i Feliç Any Nou!!!
Que disfrutes de estos días en familia Juli, un petonet y hasta la vuelta.

mariajesusparadela dijo...

Felices también para ti

Unknown dijo...

Coincido con Jose Luis que me encantó el término euskera para la fecha... es genial que se haya conservado a pesar de sincretismos y similares!

Eguberri Juli, cuídate y pásatelo genial!

Hei Jei dijo...

zorionak eta urte berri on!

a todo esto, sol no era eguzki??

maslama dijo...

¡felices fiestas guapa!

chris dijo...

Pásalo muy bien con tus amigos y familia.

Hasta la vuelta!!